Juana de Ibarbourou: “Caress”

Caress

The daylight dimmed without a sound,
a sweet and silent calm seeped through,
and in the gazebo’s shade of blue,
the moonlight’s paleness trickled down.

Your hand, all nerves, kept breaking
petals from a rose in agitation,
urged on by the inclination
of some secret, steady aching.

And when, holding the flower that resembled
a soft, white bird that trembled
like a prisoner caught in your fist,

cautiously, you came so close,
your eyes handed me that rose,
and I felt the sensation of a kiss.

Juana de Ibarbourou

Translated from Spanish by Paul Weinfield, © 2013
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s